Месть [= Лицо ] - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из гостиницы на веранду вышел портье и остановился в нерешительности. Джерсен поднял руку, портье направился к его столику – невысокий крепкий светловолосый мужчина с худым лицом и грустным взглядом изпод полуопущенных век.
– Присаживайтесь, – предложил Джерсен. – Разрешите угостить вас «Воскресным пуншем»? Или вы предпочитаете что-нибудь поскромнее?
– Спасибо! – Портье повернулся к официанту. – Пожалуйста, четверть пинты «Медового Энгельмана». Вам понравилась наша кухня? – спросил он, снова обращаясь к Джерсену.
– Даже очень. Администрация, похоже, понимает запросы гостей с других планет.
– А как же иначе? Гостиница существует уже много лет.
– А вы сами? Вы ведь не уроженец Дар Сай?
– Конечно же нет. Я родом из Свенгая на планете Каф-четыре. Маленькая прелестная планета. Вам доводилось там бывать?
– Нет. В том секторе я не забирался дальше системы Мицара или, может быть, Дубхе. Не уверен, какая из них ближе к Кафу.
– Я вижу, вы изрядно попутешествовали среди звезд. А откуда, позвольте узнать, вы родом?
– Я родился на планете, о которой вы никогда не слышали, и еще мальчиком был увезен дедом на Землю.
– А где вам приходилось бывать на Земле?
– Мы не задерживались долго на одном месте. Неплохо знаю Лондон, Сан-Франциско, Мельбурн – города, которые выбрал дед для завершения моего образования. – Джерсен чуть улыбнулся, вспомнив стиль наставлений деда. – Неплохо также знаком с Альфанором и Скоплением в целом. Позвольте узнать ваше имя? Меня зовут Кирт Джерсен. Впрочем, вам это уже известно.
– А меня – Дасуэлл Типпин. Я человек безо всяких претензий.
– Кстати, о претензиях… Было бы очень интересно послушать ваши отзывы о мезленцах. Мне почти не известно, что они собой представляют.
– Это довольно замкнутая группа сверхбогатых аристократов, и сама по себе она не очень-то интересна, – ответил Типпин. – Мне не так уж часто приходится иметь с ними дело. Источником их богатства являются стодвадцатники, ради сохранения монополии на торговлю ими они вынуждены довольно часто сюда наведываться. Насколько мне известно, это люди особой породы, утонченные и чрезвычайно чувствительные. Обладай я подобными качествами, я тоже, наверное, сторонился бы туристов, дарсайцев и всяких там выскочек с других планет.
– Мезленцы сами добывают стодвадцатники?
– Естественно, нет. Покажите любому мезленцу лопату – он назовет ее приспособлением для вскрытия грунта. Они скупают стодвадцатники, продают их другим, заключают с дарсайцами договоры на поставку руды, предоставляют кредиты, сдают участки и оборудование в аренду, финансируют все операции со стодвадцатниками и, разумеется, располагают огромными капиталовложениями на этой планете.
– А что вы можете сказать о фирме «Котзиш»? Это тоже одна из мезленских фирм?
Дасуэлл Типпин метнул в сторону Джерсена недоверчивый взгляд, затем недовольно поморщился:
– Совсем наоборот. «Котзиш Мючуэл» рекламировали в качестве противовеса засилью мезленцев как организацию, которая могла бы обставить их по ими же самими установленным правилам. Мне лично обошлось это в шестьсот полноценных севов.
– Значит, вам знаком Оттил Пеншоу?
– Видел пару раз издалека, не более того. Свою контору он все еще держит где-то в «Сени Скансела».
– Его, кстати, не считают жуликом или проходимцем?
– Всякое доводилось слышать, но разве можно чтонибудь доказать? Конечно же нет. – Типпин допил бокал до дна, поставил на стол и задумался.
Джерсен поднял палец, подзывая официанта:
– Еще два бокала этого напитка, пожалуйста.
– Благодарю вас, – сказал Типпин. – Я редко позволяю себе такое, но сегодня что-то особенно хочется поднять настроение.
– Лично я получаю огромное удовольствие от общения с вами, – улыбнулся Джерсен. – Афера, связанная с «Котзиш», интересна сама по себе. Имя грабителя, в общем-то, известно, не так ли?
Типпин огляделся вокруг:
– Называют одно ужасное имя – Ленса Ларка, принадлежащего к Властителям Зла.
Джерсен понимающе кивнул:
– Репутация его мне известна. Он, говорят, дарсаец? Типпин снова посмотрел по сторонам:
– По всей вероятности, да. Рейчпол из клана Бутольда… Мне даже не хочется лишний раз упоминать это имя. Как-то язык не поворачивается. Он мошенник с чувством юмора, как у скламотского дьявола, который засовывает головы сыновей в печи, растопленные их собственными матерями.
– Вы уж слишком! – наигранно возмутился Джерсен. – Имя ведь всего-навсего только слово, а слово – понятие нематериальное.
– Неверно! – возразил Типпин с неожиданным пылом. – Как раз слова-то и обладают подлинно волшебными свойствами! Вы читали «Технику колдовства» Фарсакара? Тогда вы ничего не понимаете в словах!
Джерсен, которого совершенно не интересовала эта тема, пренебрежительно махнул рукой:
– Мы живем в материальном мире. Лично я боюсь этого человека и его плети, а не слов «Лене Ларк» и «Панак».
Типпин устремил взор в бокал и нахмурился:
– Не велика разница, чего бояться, – результат-то одинаковый. Он ведь не бесплотный дух, он человек, и к тому же дарсаец. Вот бы мезленцы обрадовались, если бы им удалось его поймать! Он для них как кость в горле. В свою очередь, он тоже на дух не переносит мезленцев. Вам доводилось бывать на Мезлене?
– Еще нет.
– Главный город – Твониш. Там же расположен и космопорт. Мезленцы совершенно не переносят запаха ахагари, и дарсайцы вынуждены держаться в особом квартале с подветренной стороны… Послушайте, вас не восхищает, насколько своеобразно и замечательно устроена наша Вселенная? Ну как тут не отказаться еще от полбокальчика этого– изумительного напитка!
Джерсен снова сделал заказ официанту.
– А мезленцы ничего не потеряли вследствие постигшей «Котзиш» беды?
– Абсолютно ничего. Пострадали только дарсайцы и мелкие сошки вроде меня. Мы – единственные жертвы.
– И Оттил Пеншоу ничего не потерял и ничего не приобрел?
– Не знаю. Он исчез на много месяцев, но сейчас опять появился в Сержеузе. Я только вчера его видел, он выглядит больным и несчастным.
– Что вполне объяснимо после такой катастрофы. Какова теперь цена принадлежащих вам акций?
– У меня их двадцать. Если нуль умножить даже на двадцать, все равно с нулем и останешься.
Джерсен откинулся на спинку кресла, устремив кудато отрешенный взгляд, затем извлек из сумки двадцать севов.
– Никак не могу отделаться от дурацкой привычки играть на бирже. Покупаю ваши акции по севу за штуку.